No exact translation found for دوافع العمل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic دوافع العمل

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los incentivos económicos y políticos de que disfrutan algunos funcionarios designados en el marco del Acuerdo General de Paz y muchos excombatientes para proseguir con sus actividades ilegales y prácticas corruptas superan en mucho a los que se obtienen trabajando en pro de las reformas sociales y económicas, la paz duradera y la verdadera democracia.
    فالدوافع الاقتصادية والسياسية لدى بعض المسؤولين المعينين من خلال إطار اتفاق السلام الشامل، وكثير من المقاتلين السابقين للقيام بأنشطة غير مشروعة وممارسات فاسدة، تفوق إلى حد بعيد دوافع العمل لصالح الإصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والسلام الدائم والديمقراطية الحقيقية.
  • Como se mencionó en el párrafo 26 del informe del Equipo de Vigilancia, muchos Estados Miembros informaron al Equipo que las razones por las cuales no se habían presentado más nombres había sido por motivos prácticos, como las posibles repercusiones publicitarias que tendría para la lista una investigación, o motivos legales, como las consecuencias de una apelación jurídica respecto de la aplicación de medidas de sanciones.
    وكما أوضح فريق الرصد في الفقرة 26 من تقريره، فإن الدول أبلغت الفريق بأن الدوافع وراء عدم تقديمها لمزيد من الأسماء، هي إما دوافع عملية، مثل احتمال تأثير الدعاية التي تصاحب الإدراج في سير تحقيق ما، أو دوافع قانونية، كعواقب الطعن القانوني في تطبيقها للتدابير.
  • La necesidad de contar con una cantidad suficiente de personal bien capacitado y motivado resulta bastante obvia, pero eso no hace que sea más fácil satisfacerla.
    وتعتبر الحاجة إلى عدد كاف من الموظفين المدربين جيداً والذين تتوفر لديهم الدوافع إلى العمل واضحة بما فيه الكفاية، بيد أن هذا لا يجعل من الأيسر تلبية هذا الاحتياج.
  • Los objetivos del proyecto eran incrementar la motivación y las capacidades especializadas en los esfuerzos municipales por promover la igualdad de género y echar las bases para lograr de manera sistemática y claramente enfocada el adelanto de la igualdad de género en las municipalidades.
    وكانت أهداف المشروع تتمثل في زيادة الدوافع والخبرة العملية في الجهود التي تبذلها البلديات لتعزيز المساواة بين الجنسين وإرساء الأُسس لتحقيق التقدم المستهدف المنظَّم بالنسبة للمساواة بين الجنسين في البلديات.
  • La labor de la Comisión en ese ámbito durante el período examinado ha permitido mejorar algunas de sus hipótesis de trabajo respecto a los posibles móviles del atentado.
    وقد أتاح عمل اللجنة في هذا المجال، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، تنظيم بعض فرضيات عملها بشأن الدوافع المحتملة للاعتداء.
  • El informe menciona el retiro de las promesas de financiación del Fondo Mundial, pero pasa por alto el hecho de que esta medida tuvo motivos políticos.
    وقد أشار التقرير إلى سحب إعلانات التبرع التي أصدرها الصندوق العالمي وتجاهل أن يذكر أن هذا العمل تحركه دوافع سياسية.
  • Si no existía una justificación empresarial para la entrada, toda participación sería limitada y en última instancia no sostenible.
    وإذا لم تتوفر هذه الدوافع فسوف يتسم أي عمل للمؤسسة بالمحدودية وعدم إمكانية استدامته في نهاية الأمر.
  • a) Efectuar mediciones de referencia de la respuesta de la magnetosfera, la ionosfera, la atmósfera baja y la superficie de la Tierra a los fenómenos heliosféricos, a fin de determinar los procesos mundiales y las fuerzas impulsoras que afectaban al medio y al clima terrestres;
    (أ) توفير قياسات معيارية لاستجابة الغلاف المغناطيسي والغلاف الأيوني والغلاف الجوي المنخفض وسطح الأرض للظواهر الشمسية ، بغية تبيّن العمليات والدوافع العالمية التي تؤثّر في البيئة والمناخ الأرضيين؛
  • Pese a que pocos se cuestionarían las razones morales y humanitarias para la acción —de hecho, esas inquietudes fueron la razón por la que se creó la Convención sobre armas convencionales— esos no son los únicos problemas que hay que tratar.
    وبينما سيشكك قليل من الناس في الدوافع الأخلاقية والإنسانية للعمل - والواقع إن هذه الشواغل هي التي حفزت على وضع الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في المقام الأول - فإن تلك ليست المسائل الوحيدة التي ينبغي معالجتها.
  • Por lo tanto, la comunidad internacional se ve en la imperiosa necesidad, ahora más que nunca, de fortalecer la cooperación entre Estados en los ámbitos nacional, regional e internacional para hacer frente a las motivaciones del terrorismo y erradicar sus causas profundas.
    ولذا فإن المجتمع الدولي أضحى اليوم في حاجة ماسة أكثر من أي وقت مضى إلى تعزيز سبل التعاون بين الدول على مختلف المستويات المحلية والإقليمية والدولية، وذلك لمواجهة دوافع الإرهاب, ونتائجه, والعمل على تجفيف منابعه.